Feeds:
日志
评论

手机

          手机的诞生,原是为了让人与人之间的联系,变得更快捷、更方便。然而,没料到科技的发达,竟然也给人们带来或多或少的“没必要”烦恼!

          所谓方便,那是因为无论你身在何处,只要手指稍动,把手机一拨,马上就可以联络上你想要联系的人;加上手机软件日新月异,你我还可以在和双方通话的当儿,清楚地看到对方!因此,尽管世界再大,距离再遥远,无不让人大有“天涯若比邻”之感。

          现今的人,多“善”用手机,而且,还已到达“不可一刻无此君”的境界!

          只要你稍微留意,就不难发现那些正在步行过马路的、乘搭巴士、地铁或的士的、甚至连自己正在开车的……,还有,在电梯里头等待上楼、于电影院内观赏电影、又或正在厕所内忙着“办事”的,无不人手一机,都忙着讲电话、发简讯、又或抓紧时间上网查询资讯!大家似乎都非常“珍惜”时间,明了一寸光阴一寸金的重要!

          我察觉,最多人喜欢在地铁的车厢内运用手机 —— 要不是打电话闲聊、谈公事、听音乐、玩“电子“游戏 ……,便是“追踪”配偶或孩子!总之,你忙,我忙,他也忙;大家几乎忙得都忘了与在车厢内相遇的熟人互相打招呼,或问个安!更可恨的是,有些人,还真忙(盲)到没发觉自己已“有意无意”地占用了那张“保留”座位,就算当时真的有“需要人士”出现在他面前,他也选择视若无睹,绝不让位!反之,继续望着自己手上那台手机,做自己喜欢做的事!

          我最受不了上述那些“盲”人!偶尔,也会见义勇为地走过去把对方臭骂一顿!然而,事后想想,这样对付他们其实也不是个好办法,说不定哪一天遇着了恶人,还可能让对方把自己“扁”上一顿!那又何必呢?

          我只能感叹,手机虽然给人们带来无限的方便,但也同时带来祸害。

          话说回头,我自个儿就曾经“受害” 过 — 有个时期,我几乎每天都要接上几十通电话,那还不包括接收和转发简讯!

          那一段时日,我的手机几乎无刻不响!不论是工作、休闲,又或是用餐,甚至三更半夜,我的手机都会无时无刻地响个不亦乐乎!一时间,我的生活忽然变得那么多姿多彩!然而,日子一久,身旁的家人自然要生起烦恼心了!原因那恼人的手机铃响声,已对他们造成无形的压力;尤其受不了的是,我总在他们面前对着手机讲个不停!

          说实在的,那期间,我确实也曾被自己的手机烦死。幸好,在卸下“要职”之后,我又重获“自由”,这才叫我明白:安宁原来有多可贵!

          我是个守纪律的人,所以,在下列几种情况下,都会提醒自己不可接听手机:

           一、开车时,因为那是不负责任的行为!万一出了什么散失,那便害人亦害己!

          二、写稿时,避免让手机的铃响声在自己思如泉涌时,打断自己的灵感与思维!

          三、人多时,以免对别人造成不必要的干扰!

          四、开会、听讲座、观赏演出时,肯定会把手机关上,又或将之转置于震动状态!

          我有位朋友,他可是个名副其实的“无机”人士。他不用手机,那并不表示他买不起,而是他选择“清静”,不想被手机所累。他说:“甭怕找不着我,反正晚上我肯定会回家。”

          我从未想过要向他看齐!尤其在拥有了iPhone,iMac和iPad之后,我的生活习惯似乎经已被“定”了型,想摆脱它们?我看,难咯!

          其实,只要正确地使用这些科技,我想,使用手机不应当被视为“祸害”。

          有句古老谚语:You can’t teach old dog new tricks!

          若要你把这句话译成汉语(中文),你会如何去表达和处理?

          也许,你会直截了当地说,那不就是“你不能教老狗新把戏!”(直译)吗?又或者你会将译文加以修饰,然后说:“想教老狗新花样,那确实是件难事。”认为这样的译法,也许可以让句子听起来更像华语。

          为了要把这句谚语译得更像样、更精准、更贴切,我特地向好几位老友请教。他们所得的结论是,这句话大有:要使一个守旧的人接受新事物,那的确是件难事!

          对翻译,我个人非常执著,原因翻译对我而言,是艺术,是种跨文化交际。

          因此,当你将上述谚语译成汉语时,你首先必须注意英语与汉语词语所包含的不同文化意义。英语中的dog,是中性偏褒词,完全没半点贬义。例如:lucky dog, top dog 和clever dog,指的便是幸运儿、优胜者和聪明人。再举个例子,我们不就常说:Every dog has its own day,那即意凡人都自有出头之日!所以,千万别一看到“dog”这个词,便认定对方是在骂人!

          在西方人的世界里,狗经常被视为人类最忠实的朋友!因此,多数谚语中的dog,显然说的是人,而非动物!然而,在东方人的社会里,若把人比拟为“狗”,那是万万不可能被接受的。因为“狗”字在汉语中,几乎都是贬义的!例如我们常骂人:你这狗东西、你真是狼心狗肺啊、他妈的这对狗男女、你只懂得狗仗人势,你是个混蛋的狗头军师、你狗嘴里长不出象牙来等,比比皆是!

          想了好久,我想,在将You can’t teach old dog new tricks这句古老谚语译成汉语时,也许我们真的要采纳归缩语言的方法来诠释比较妥当。也就是说,我们应当尽可能按照汉语言的习惯,忠实地、准确地、贴切地表达源文(Souce Text)的意义。

          当你真正理解上述谚语时,你不难发现原句根本就没有批评老人思想保守之意!我们华语不也有句相当接近的话,说什么“教不会80岁姥姥学吹打”吗?

          经过多番斟酌,我想,最能表达原句的意思的,也许只可以将之译成:上了年纪的人,学不了新玩意。

          我个人深信:好的翻译,绝对不允许逐字“硬”搬,而将传达原文神韵的本意给忽略!

          你呢,有什么看法?

          10月中旬的一个下午,大孙子兴致勃勃地给我摇来电话,知会我iOS5软件经已可以启用,并促我尽早通过iTune将自己的iPhone功能提升,同时,还可以下载iCloud ……。他说,其中一项“Find My iPhone”最吸引人,因为它可以在你的手机不见时,帮你寻找它的位置!

          我不至于是电脑白痴,但对“苹果”产品的认识确实极为有限,甚至可以说是七窍只懂得了六窍!为了满足自己的求知欲,我还是做了功课 — 到“苹果”网站去浏览一番,对iOS5的运作和功能略作了解。结果,发现iOS 5尽然有 200多个新功能!其中,还包括了备受期待的iMessage,集成了Twitter和改组后的通知服务(Notifications)等。这,怎不叫人欣喜若狂?

          翌日,我尝试细心去理解网站上所提供的资讯内容,并努力回顾大孙子刚在电话中给我讲解的那一大堆电脑专业用语;然而,尽管我费尽心思,依然落得“一知半解”的地步!最终,只好厚着脸皮向大孙子“求救”,要他改天到我家,帮我“搞定”。因为,下载软件和提升其功能,只可以在我自家那一台iMac进行!

          说实在的,这之前,我从就未接触过“苹果”。

          是今年4月间,两个女儿在我过生日时,特送我一台iPhone,让我“升级”。自此,我才开始对“苹果”产生兴趣。之后,我更在6月间,添购了一台21寸的iMac桌台式电脑,向两个女儿“看齐”,正式成为“苹果家族”成员!然而,由于懈怠,尽管事隔多月,我还是对iMac不甚了了,也懒得去“碰”它!

          隔了几天,我战战兢兢地打开iMac,单击按了iTune的纽,尝试再度进行软件更新。当时,我可是步步为营!结果,成功地把手机的功能给提升了。一时间,我兴奋地暗地里称赞自己“老人不笨“!可是,还没来得及高兴完,便发现原先的一些电话联络资料早已在进行软件提升的当儿给弄“丢”了!要不,便是某项软件出现乱子!这下子,我可是又慌,又恼。

          于是,只好立即向10岁的大孙子求助。他在电话的另一端,努力地“引导”我“解决”问题,但我还是“雾里看花”,不明白,也“搞”不定!真叫大孙子大为感叹:怎么都教不会80岁姥姥学吹打!

          后来,我再到大女儿家去,要求小瓜上电脑给我示范,但小家伙并不是个好老师 — 只会做,但却不善于讲解!其实,错不在他,是我自己“低能”,脑筋不够他快呗。

          上周末,大孙子到我家过夜。同时,也乘机一次过给我处理了手机功能提升所带来的一切“问题”。对他而言,那一切都不是问题!面对大孙子,我也只能自叹不如!

          怪不得大女儿说:It is most difficult to teach old dog new tricks!(即意:要教上了年纪的人学新玩意,确实是件极困难的事!)

夜半销魂脚铃声

          不晓得为什么,10月14日在飞往澳大利亚柏斯途中,我忽然想起一件有“趣”的事。

          1976年,我搬离养父母的家,迁居到岳母租赁的小排屋去。那间矗立于市区内,不大不小的排屋 —— 楼上有3间小房,楼下则为一房、一厅、一厨。认真来说,楼上其实只有两间房,即一大一小;只因为业主想挣取更高租金,才把其中一间大房,以主板间隔,将之一化为二。

           岳母是‘包租婆’,自己住在楼下那间小房;而我、老伴和大女儿(当时只有2岁多)则入住楼上的后房,其余“两”间前房,一间供小妻舅和一个男生“同”住(男生只租床位)!另一间则租给一对新婚的年轻夫妇。对于那男的到底从事什么行业,我完全不清楚,只晓得他的另一半是家庭主妇。

          当年,我和老伴白天都得上班,所以很少有机会和他们夫妇碰面;即使碰个头,那也只在他们共进晚餐时刻!认真来说,他们长了个什么样,我没有刻意去留意,因此,也就没有什么印象。

          唯一叫我难忘的是,那女的脚上戴有银质脚铃!所以走起路来,总是丁丁当当地响着,叫人听起来特别刺耳,很是“恼”人。据知,一般上只有印族新娘才会佩戴这类装饰物,华族几乎不会有!我从一位印籍朋友那里获知,银质脚铃这一首饰,除了是他们族群中女性身份的象征,人们也利用它发出的叮当声,提醒新娘不可做出任何越轨的事!”

          和我们同在一个屋檐下的那对华族新婚夫妇,做丈夫的为什么也要他妻子向印族新娘看齐 — 戴上银质脚铃,个中原因或许也只有他自己知道。

          有趣的是:由于我们住的那一个房间,和他们的“爱巢”只隔一道主板,而主板又没盖至顶端,因此,尽管他们晚间细语缠绵,我们还是会不经意地隐约“听”到!更糟的是,若他们有了什么大动作,那清脆的脚铃声便会随之一阵阵响起,特别扰人幽梦!

          也许是新婚燕尔吧,因此,他们特别勤于“执行任务”,但叫我不明白的是:为什么新娘子就不能事先把脚上的银铃取下?是他们有意向“邻居”示威?还是表现自己有本钱,可以“夜夜笙歌”……,哈哈。

          总之,那半年里,我就是经常被那夜半销魂脚铃声,搞得无法入眠,心生“邪”念!不过,那销魂脚铃声,还是蛮“享用”的!因为,它也给我带来了无限“乐”趣!

          不久,就在那对新婚夫妇传来喜讯的当儿,老伴也怀有了老二!

辈份和称呼

          我们这一代人,对自个儿的籍贯、风俗,甚至社会制度等多方面的认识,肯定没有咱们前辈来得清楚!

           别的不说,就拿我们自身在家中的身份和称呼,已叫咱们搞得不“明”不“白”。有时,甚至还会闹笑话,造成许多不必要的误会。

          也许现代人过于崇洋,因此,总“愿意”把人与人之间的称谓都将之简化。反正,不论是祖父抑或是外公,都是grandfather,再不,就是grandpa!管他什么伯父、叔父、姑丈、舅父、姨丈等,总之uncle一词,全都给概括,简单得很,根本不必担心会叫错,是呗?所以,连伯母、婶婶、姑妈、舅妈、姨妈等,也一概通称aunty好了。

          再来,不管是堂兄弟,还是表姐妹,同样就只是一个cousin了得!更弄不清楚,parents in law指的到底是家翁、家婆,还是岳父、岳母!

          我是个深受东方思想熏陶的人;所以,总会经常提醒自己:在人际交往当中,若能正确和适当地称呼对方,非但可以体现出自己对对方的尊敬,也足以反映了自身的教养。因此,我个人绝对不赞同用uncle或aunty这样一个通称来称呼自己的长辈;因为这样做,只会显示自己欠缺文化,也和老外一样,没大没小,对辈份之分,缺乏认识!

          有一回,我教导小女儿的孩子,一定要称呼他大姨妈的三个孩子为大表哥、二表哥和三表哥。然而,大女儿却认为:既然大家是一家人,又何必那么拘谨?再说,他们都是同辈,可以直呼对方名字,一了百了。对大女儿的看法,我自然不认同,说什么也要孙子们认清他们之间的真正关系,并正确地互相称呼对方。

          倘若要我们学习老外,对任何一位长辈或亲属直呼其名,那我们便是在进行淡化亲属关系的工作!我个人,完全不能苟同。对我来说,尽管东方文化社会拥有的是一套复杂、琐碎的亲属称谓系统,但它确实可以用来强化家族成员之间的亲缘关系,并明确各自的权利和义务,值得提倡。

          大孙子逸航虽然年纪小,只有10岁,但思想却也非常传统。他表示,一定要他表弟(键恩)称呼他为大表哥,又或是航表哥!一定要身份分明。大女儿听了,问他:“…… 怎么非要你表弟叫你一声大表哥不可?难道直呼你为逸航就有失你的身份?”

          没想到大孙子反应真快,反过来问他妈妈,说:“照您这么说,那我不就可以直呼您名字了吗?反正您并不在乎身份!”

          “你敢?”大女儿怒喝道。

          “不是不敢,而是我根本就不可以这么做,因为您是我妈妈。”大孙子回应。

          他的反驳,自然又招来了一顿臭骂!

          尽管大孙子的态度欠缺礼貌,也不尊重妈妈!这样的行为,绝对不可怂恿!被责骂,当然是应该的。

          然而,小孩的话儿却也带出了一个简单道理:正确的认识辈份与称呼,一定要从小便开始接受教育。

« Newer Posts - Older Posts »

加关注

Get every new post delivered to your Inbox.